Shakespeare

 


 

Comment Léontes se découvre jaloux

 

Il observe sa femme Hermione avec son meilleur ami, Polixène. Le doute s’insinue en lui. Il croit qu’elle le trompe. Il ne croit plus que son fils, Mamilius, soit vraiment son fils. Il souffre et sa conscience s’éclaire comme jamais. En fait, elle est empoisonnée par la jalousie. Sa souffrance entretient sa souffrance.

 

Leontes.                              I am angling now,
Though you perceive me not how I give line.
Go to, go to !
How she holds up the neb, the bill to him !
And arms her with the boldness of a wife
To her allowing husband !

Exeunt Polixenes, Hermione, and Attendants.

                                                Gone already !
Inch-thick, knee-deep, o’er head and ears a fork’d one !
Go play, boy, play : — thy mother plays, and I
Play too, but so disgrac’d a part, whose issue
Will hiss me to my grave : contempt and clamour
Will be my knell. — Go play, boy, play.There have been,
Or I am much deceiv’d, cuckolds ere now ;
And many a man there is (even at this present,
Now, while I speak this), holds his wife by the arm,
That little thinks she has been sluic’d in ‘s absence,
And his pond fish'd by his next neighbour, by
Sir Smile, his neighbour. Nay, there’s comfort in ‘t
Whiles other men have gates, and those gates open'd,
As mine, against their will. Should all despair
That have revolted wives, the tenth of mankind
Would hang themselves. Physic for ‘t there is none ;
It is a bawdy planet, that will strike
Where ‘t is predominant ; and ‘t is powerful, think it,
From east, west, north and south : be it concluded,
No barricado for a belly ; know ‘t ;
It will let in and out the enemy,
With bag and baggage. Many thousand on's
Have the disease, and feel ‘t not. — How now, boy !

Mamilius. I am like you, they say.

 

LÉONTES. —                            Je vais à la pêche,

Même si vous ne voyez pas comment je jette la ligne.

Et allez donc !

Comme elle lui tend le bec, le museau !

Et elle s’arme de toute l’audace d’une épouse

Envers un mari complaisant !

 

Polixène, Hermione et leur suite sortent. 

Léontes reste avec Mamilius.

 

                                                      Les voilà partis !

Je suis embourbé jusqu’au genou, cornu par-dessus la tête !

Va jouer, mon garçon, amuse-toi… Ta mère s’amuse, et moi

Aussi je joue, mais un rôle si infamant qu’il m’accompagnera

Jusqu’à la tombe sous les sifflets ; le mépris et les railleries

Sonneront ma dernière heure… Va jouer, mon garçon, amuse-

     toi…

Il y a eu, sauf à me tromper, bien des cocus avant ce jour ;

Et il y en a beaucoup (même maintenant,

À cet instant, tandis que je parle), qui donnent le bras à leur

     femme,

Sans se douter qu’elle a ouvert l’écluse en leur absence,

Laissant son proche voisin pêcher dans la mare…

Son voisin : messire Sourire. Mais, ça m’est comme une

     consolation

Que d’autres hommes aient des portails, et qu’ils s’ouvrent,

Comme les miens, contre ma volonté. S’ils devaient tous

     désespérer,

Ceux qui ont des femmes rebelles, le dixième de l’humanité

Irait se pendre. Il n’y a rien à y faire :

La débauche sévit sur cette planète,

Partout où elle domine. Sa puissance, croyez-le bien,

S’étend d’est en ouest, du nord au sud. D’où il faut conclure

Qu’il n’y a pas de barricade pour le ventre, sachez-le !

L’ennemi entre et sort

Avec armes et bagages. Des milliers d’entre nous

Sont affectés et ils ne sentent rien… Comment vas-tu, mon

     garçon ?

MAMILIUS. – On dit que je vous ressemble. 

Le Conte d’hiver, I, 2, 180-207.

 

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

La violence instituée

Éducation

Moi-Je