Shakespeare

 


L’amour c’est ci, l’amour c’est ça

 

Phébé est tombée amoureuse de Ganymède (en réalité, Rosalinde déguisée en garçon), mais elle est trop indépendante et trop fière pour céder du premier coup. Elle prend Silvius, son « amoureux », comme témoin de ses états d’âme !

 

Phebe. Think not I love him, though I ask for him.
’T is but a peevish boy : — yet he talks well ! —
But what care I for words ? Yet words do well,
When he that speaks them pleases those that hear.
It is a pretty youth — not very pretty : —
But, sure, he’s proud —and yet his pride becomes him.

He’ll make a proper man. The best thing in him
Is his complexion ; and faster than his tongue
Did make offense, his eye did heal it up.
He is not very tall : — yet for his years he’s tall.
His leg is but so so — and yet ’t is well.
There was a pretty redness in his lip ;
A little riper and more lusty red

Than that mix’d in his cheek: ’t was just the difference
Betwixt the constant red and mingled damask.
There be some women, Silvius, had they marked him
In parcels, as I did, would have gone near
To fall in love with him ; but, for my part,
I love him not, nor hate him not ; and yet
Have more cause to hate him than to love him :
For what had he to do to chide at me ?
He said mine eyes were black, and my hair black ;
And now I am remember’d, scorn’d at me.
I marvel why I answered not again ;
But that’s all one : omittance is no quittance.
I’ll write to him a very taunting letter,
And thou shalt bear it. 
Wilt thou, Silvius?

 

PHÉBÉ. – Ne va pas croire que je l’aime, c’est juste pour savoir.

Ce n’est qu’un pleurnicheur, et rien d’autre … il parle bien !

Mais qu’ai-je à faire de paroles ? C’est vrai 

             [ qu’elles sonnent juste,

Quand celui qui les prononce plaît à ses auditeurs.

C’est un joli garçon… enfin, pas très joli ;

Mais il fait son fier… et pourtant la fierté lui va bien.

Il fera un bel homme. Ce qu’il a de mieux,

C’est son teint ; et sitôt que sa langue

M’offensait, son œil me guérissait.

Il n’est pas très grand : mais quand même, 

              [ assez grand pour son âge.

Sa jambe est… couci-couça. Pourtant elle est belle.

Il y a sur sa lèvre une jolie couleur rouge ;

D’un rouge plus affirmé et plus sensuel

Que sa joue : c’est toute la différence

Entre un rouge vif et un rouge foncé.

Certaines femmes, Silvius, qui l’auraient observé

Dans le détail, comme moi, en seraient sûrement

Tombées amoureuses. Mais pour ma part,

Je ne l’aime pas, ni ne le hais non plus…Et pourtant,

J’ai plus de motifs de le haïr que de l’aimer.

D’ailleurs, qu’avait-il besoin de me houspiller ?

Il a dit que j’avais les yeux noirs et les cheveux noirs.

Et maintenant, tout le monde va se moquer de moi.

Comment se fait-il que je n’aie rien rétorqué ?

C’est égal : ma négligence ne lui donne pas quittance !

Je vais lui écrire une lettre bien sentie,

Et c’est toi qui la lui apporteras, Silvius, si tu veux bien. 

As You Like It, III, 5, 108-134.

 

 

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

La violence instituée

Éducation

La violence et le sacré