Shakespeare
The difficulty of knowing oneself
Escalus. What news abroad i’ the world ?
Duke Vincentio. None, but that there is so great a fever
on goodness, that the dissolution of it must cure it : novelty is only in
request ; and it is as dangerous to be aged in any kind of course, as it is
virtuous to be constant in any undertaking. There is scarce truth enough alive
to make societies secure ; but security enough to make fellowships accurs’d. Much
upon this riddle runs the wisdom of the world. This news is old enough, yet it
is every day's news. I pray you, sir, of what disposition was the duke ?
Escalus. One that, above all other strifes,
contended especially to know himself.
La difficulté de se connaître soi-même
ESCALUS.
– Quoi de neuf dans le monde ?
LE
DUC*. – Rien, si ce n’est que la bonté est si gravement malade que la débauche
en viendra sûrement à bout. La nouveauté est la seule chose qui soit recherchée.
Et il est aussi dangereux d’être âgé dans ce qu’on entreprend qu’il est
vertueux d’être constant dans l’action. On ne trouve plus assez de gens
honnêtes pour se sentir en sécurité dans ses relations ; mais on trouve
assez d’assurance pour semer la discorde entre camarades. C’est sur cette énigme que la sagesse du monde
fonctionne. Cette nouvelle n’est pas récente, elle est pourtant quotidienne.
S’il vous plaît, monsieur, de quelle trempe le duc était-il fait ?
ESCALUS.
– C’était quelqu’un qui n’avait d’autre souci que de se connaître lui-même.
Mesure pour
mesure,
III, 2, 223 et s.
* Dissimulé pour ne pas être reconnu.

Commentaires
Enregistrer un commentaire